Download E-books Aristaenetus, Erotic Letters (Writings from the Greco-Roman World) PDF

By Aristaenetus

The first whole English translation of Aristaenetus in approximately 3 centuries

Through allusion and adaption of prior authors, Aristaenetus recounts stories which are the stuff of comedy, erotic poetry, and old novel. the following we learn of fanatics who use each trope of erotic literature to compliment their beloveds in over-the-top speeches. Aristaenetus amazes us with stories of paramours hatching advanced schemes to accomplish their wants, whereas wily go-betweens support soft their means. He provides us with money owed of untrue spouses who slightly steer clear of seize in the middle of hair-raising and fun infidelities. This 6th century assortment is ideal for an individual attracted to classical and postclassical literature.


  • English translation and Greek textual content on dealing with pages
  • Introduction with historical past of the text
  • Discussion of intertextual connections with Greco-Roman authors

Show description

Read Online or Download Aristaenetus, Erotic Letters (Writings from the Greco-Roman World) PDF

Best Ancient Greece books

The Complete Plays of Sophocles: A New Translation

Award-winningpoet-playwrights Robert Bagg and James Scully presenta gripping new translation of Western literature’s earliest treasures in TheComplete performs of Sophocles. within the culture of Robert Fagles’bestselling translations of The Iliad and The Odyssey, andretaining the textual authenticity of Richmond Lattimore’sAeschylus, Bagg and Scully render Sophocles’ dramasaccessible and fascinating for the fashionable reader.

Eros and Greek Athletics

Historical Greek athletics provide us a transparent window on many vital facets of old tradition, a few of that have distinctive parallels with smooth activities and their position in our society. historic athletics have been heavily hooked up with faith, the formation of younger women and men of their gender roles, and the development of sexuality.

A Commentary on Lysias, Speeches 1-11

Lysias was once the major Athenian speech-writer of the new release (403-380 BC) following the Peloponnesian battle, and his speeches shape a number one resource for all features of the background of Athenian society in this interval. The speeches are greatly learn at the present time, now not least due to their simplicity of linguistic kind.

Fear of Diversity: The Birth of Political Science in Ancient Greek Thought

This wide-ranging ebook locates the beginning of political technology within the daily international of historic Greek existence, idea, and tradition. Arlene Saxonhouse contends that the Greeks, faced by means of the difficult range of the actual international, sought a strength that will unify, constrain, and clarify it. This force towards harmony did greater than price the brain over the senses: it led the Greeks to minimize the very actual complexities—particularly relating to girls, the relatives, and sexuality—in either their political and private lives.

Additional resources for Aristaenetus, Erotic Letters (Writings from the Greco-Roman World)

Show sample text content

6 2. thirteen. A Hetaira’s protection to Her a bit indignant Lover Chelidonion1 to Philonides2 There’s no reason so you might be offended, sweetheart; there’s no reason so you might imagine that i need anyone except you. So aid me Aphrodite, so long as you have been out of city, clear of me, I single-mindedly secure our love and stored it secure. For all that, you left me whereas i used to be napping and flew off to Megara,3 and that i, as I aroused from sleep, cried out to myself, “He’s now not Philonides; he’s Theseus! ” You moved quickly off, abandoning a napping girl. all of the ladies now name me Ariadne. yet to me you're either Theseus and Dionysus. Didn’t your ears ring whilst i presumed of you thru my tears? If in simple terms you knew how I lay wide awake, endlessly puzzling over you, how I held your letter among my breasts, attempting to nonetheless the center that was once beating for you—a letter written on your personal hand—if merely you knew that, then you definitely may make prepared one thousand kisses for exhibit delivery—stamped pressing. i do know, i do know why you most likely suspect that I deceived you. To make a residing as a hetaira, I retain the corporate of younger males and fake to like these i'm with on the way to raise their wish. from time to time i have to glance to another individual for source of revenue so I won’t hassle you too frequently. You blame me since you don’t 86 ARISTAENETUS, EROTIC LETTERS ἀγνοήσας. μὴ σύγε, δέομαι καὶ ἱκετεύω, καὶ κατασπένδω δάκρυα τῶν γραμμάτων. ὅμως ἥμαρτον, ὁμολογῶ, εἴ σοι φίλον ἁπλῶς ὁμολογούσης ἀκοῦσαι. καὶ ἣν βούλει δίκην ἐπίθες, πλὴν τοῦ διαλῦσαι τὴν ἡμετέραν φιλίαν· τοῦτον γὰρ μόνον οὐ φέρω τῆς τιμωρίας <τὸν> τρόπον, οὐ μὰ τὴν σὴν φαρέτραν, ἐξ ἧς ἥδιστά με τοξεύεις. φυλάξομαι δὲ τοῦ λοιποῦ, ἵνα σε μηδὲν ἀνιάσω· οὐκέτι γάρ σε ὡς ἐμόν, ἀλλὰ καὶ ὡς ἐμαυτήν, ὦ Φιλωνίδη, φιλῶ. ταῦτα γέγραφα, νὴ τοὺς Ἔρωτας, ἀσθμαίνουσα καὶ δεδακρυμένη καὶ καθ’ ἕκαστον ὧν ἐπέστελλον ἀναστενάζουσα. ιδʹ. Φιλιας ανακλησις Μέλιττα Νικοχάρητι Εἰ μὴ τὴν καθ’ ἡμῶν βασκανίαν ταχὺς ἀπεσόβησεν Ἔρως, καὶ Ἀφροδίτη θᾶττον ἀμφοτέροις ἀλεξίκακος ἀνεφάνη, καλοῦ παιδὸς καλὴ μήτηρ, μέχρι παντὸς ἂν ἡμᾶς ἐχώριζον ἀπ’ ἀλλήλων ἄσπονδος μάχη καὶ ἀδιάλλακτος ἔρις. μάτην ἐπέχαιρον οἱ βασκαίνοντες ἡμῖν τῆς φιλίας, καὶ εἰς κενὸν αὐτοῖς ἀπέβη τῆς ἐπιβουλῆς ὁ σκοπός. ὅθεν, ὦ φίλτατε, μὰ τὸν φίλιον Ἔρωτα τὸν ἐμόν τε καὶ σόν, χθὲς ἐπὶ τὸ σὸν δωμάτιον εἰσιοῦσα θᾶττον ἢ βάδην ἔκλαον ὑφ’ ἡδονῆς, κατησπαζόμην τε ἀπλήστως τὸν ἀφροδίσιον οἶκον, καὶ τῶν τοίχων ἐφαπτομένη τοὺς δακτύλους ἐφίλουν ὑπερχαίρουσα καὶ μειδιῶσα γλυκύ. μεταξὺ δέ πως προσαπιστοῦσα, πρὸς ἐμαυτὴν ἔφασκον· “ἆρα ἐγρήγορα, ἢ πλανῶσί με τῶν ὀνειράτων εἰκόνες;” ὑπὸ τοῦ σφόδρα γὰρ ἐπιθυμεῖν ἐλάμβανέ με τις ἀπιστία. σὺ δὲ ὡς τὸ σὸν ἑώρακας Μελισσάριον, ὥσπερ εἰς σύμβολον χρονίου θεάματος μεθ’ ἡδονῆς τὸν δάκτυλον ἀνατείνας, ἀσμένως αὐτὸν περιέστρεφες ἠθικῶς. πολλὴ οὖν χάρις τοῖς φιλίοις θεοῖς, ὅτι δὴ πάλιν ἡμῖν ἀνανεοῦνται τὸν πόθον· μᾶλλον δὲ νῦν χαριεστέρου καὶ μείζονος αἰσθάνομαι τούτου· ἀεὶ γάρ πως ἡδίους αἱ τῶν ἐρώντων μεθ’ ὕβριν κολακεῖαι δοκοῦσιν. ιεʹ. Γαμετη και χηρα γεγονασι φιλαι και ποθουσιν, η μεν της χηρας τον δουλον, η δε της ετερας τον ανδρα Χρυσὶς Μυρρίνῃ Τοὺς ἀλλήλων, ὦ φιλτάτη, συνεπιστάμεθα πόθους.

Rated 4.14 of 5 – based on 5 votes